Aantekeningen bij de Bijbel
Vragen, overdenkingen en achtergronden over de Bijbel,
welke resulteren in allerlei aantekeningen.
SV | Wanneer een man een nieuwe vrouw zal genomen hebben, die zal in het heir niet uittrekken, en men zal hem geen last opleggen; een jaar lang zal hij vrij zijn in zijn huis, en zijn vrouw, die hij genomen heeft, verheugen. |
WLC | כִּֽי־יִקַּ֥ח אִישׁ֙ אִשָּׁ֣ה חֲדָשָׁ֔ה לֹ֤א יֵצֵא֙ בַּצָּבָ֔א וְלֹא־יַעֲבֹ֥ר עָלָ֖יו לְכָל־דָּבָ֑ר נָקִ֞י יִהְיֶ֤ה לְבֵיתֹו֙ שָׁנָ֣ה אֶחָ֔ת וְשִׂמַּ֖ח אֶת־אִשְׁתֹּ֥ו אֲשֶׁר־לָקָֽח׃ ס
|
Trans. | kî-yiqqaḥ ’îš ’iššâ ḥăḏāšâ lō’ yēṣē’ baṣṣāḇā’ wəlō’-ya‘ăḇōr ‘ālāyw ləḵāl-dāḇār nāqî yihəyeh ləḇêṯwō šānâ ’eḥāṯ wəśimmaḥ ’eṯ-’išətwō ’ăšer-lāqāḥ: |
Algemeen
Zie ook: Oorlog
Deuteronomium 20:7
Aantekeningen
Wanneer een man een nieuwe vrouw zal genomen hebben, die zal in het heir niet uittrekken, en men zal hem geen last opleggen; een jaar lang zal hij vrij zijn in zijn huis, en zijn vrouw, die hij genomen heeft, verheugen.
- een nieuwe vrouw zal genomen hebben, Ze zijn net getrouwd. Eerder, in Deuteronomium 20:7, wordt vermeld dat als man in ondertrouw is hij niet ten strijde hoeft te trekken. Echter daar wordt het genoemd in de context van het land veroveren, terwijl hier van een voortdurende regel sprake is.
- die zal in het heir niet uittrekken, hij zal niet met het leger ten strijde gaan. Mogelijk, omdat er toen geen staand leger was, dat hij niet in het leger hoeft.
- hem geen last opleggen, men zal hem niets verplichten, dus ook geen indirecte drang.
Vertaalnotities
Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
Zie hier over het gebruik van de interlineair.
Wanneer een man een nieuwe vrouw zal genomen hebben, die zal in het heir niet uittrekken, en men zal hem geen last opleggen; een jaar lang zal hij vrij zijn in zijn huis, en zijn vrouw, die hij genomen heeft, verheugen.
____
- כִּֽי MT 4QDeuta SP;
- יִקַּ֥ח MT 4QDeuta (4QDeutf) SP;
- אִישׁ֙ אִשָּׁ֣ה MT 4QDeuta 4QDeutf SP;
- חֲדָשָׁ֔ה MT 4QDeuta (4QDeutf) SP;
- לֹ֤א יֵצֵא֙ בַּצָּבָ֔א וְלֹא־יַעֲבֹ֥ר עָלָ֖יו MT 4QDeuta SP;
- לְכָל MT SP; כ[ל]x4QDeuta;
- נָקִ֞י MT 4QDeuta; נקיא SP;
- דָּבָ֑ר נָקִ֞י MT 4QDeuta SP;
- יִהְיֶ֤ה MT 4QDeuta (4QDeutf) SP;
- לְבֵיתֹו֙ MT 4QDeuta SP;
- שָׁנָ֣ה MT 4QDeuta (4QDeutf) SP;
- אֶחָ֔ת MT 4QDeuta 4QDeutf SP;
- וְשִׂמַּ֖ח MT 4QDeuta (correctie ושמחx4QDeutf) SP;
- אֶת MT 4QDeuta (4QDeutf) SP;
- אִשְׁתֹּ֥ו MT 4QDeuta SP;
- אֲשֶׁר MT 4QDeuta SP;
- לָקָֽח MT (4QDeuta) SP;
- Voorkomend in 4Q28=4QDeuta (fragmentarisch, algemeen volgend MT); 4Q33=4QDeutf (fragmentarisch, volgt MT);
____
- Aan het einde van de regel is in OHiB en WLC een ס gesloten parshiya.
Koop nu
Commentaar
Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!